Du 7 avril au 4 mai 2026
Tsissana Bibileishvili (Géorgie) Traduction
BOURSE PRO HELVETIA POUR LA TRADUCTION D’UNE OEUVRE SUISSE
Projet de traduction (français > géorgien) Histoire de l’homme qui ne voulait pas mourir de l’écrivaine suisse-romande Catherine Lovey (Zoé 2023)
Née à Tbilissi (Géorgie) en 1944. Philologue et traducteur. Docteur, professeur titulaire à l’Université du Caucase (Tbilissi). Thèse de doctorat -,,Comparaison typologique des locutions phraséologiques du français et du géorgien’’.Publications : 45 ouvrages scientifiques, 41 traductions scientifiques (dont ,,Linguistique générale’’ de Ferdinand de Saussure), 58 traductions littéraires. 2019 - Prix pour la meilleure traduction de l’année, 2022 - Officier de l’ordre des arts et des lettres (Ministère de la culture de France).
Sulagna Mukhopadhyay (Inde) Traduction
BOURSE PRO HELVETIA POUR LA TRADUCTION D’UNE OEUVRE SUISSE
Projet de traduction (allemand > bengali) Die Nicht Sterben de l’écrivaine suisse-alémanique Dana Grigorcea.
Traduit de l'allemand et de l'anglais vers le bengali, notamment le recueil de poèmes de Kathrin Schmidt Fluβbild mit Engel publié par Jadavpur University Press, le premier roman d'Isabel Fargo Cole Die Grüne Grenze, le recueil de nouvelles de Markus Kirchhofer Der Stachel, le célèbre roman de Christa Wolf Der geteilte Himmel, L'Art de la guerre de Sun Tzu, l'ouvrage documentaire Lea Deutsch/Ein Kind Des Schauspiels, Der Musik Und Des Tanzes de Martina Bitunajc, The House with the Stained-Glass Window de Zanna Sloniowska et, en janvier 2026, le roman suisse-allemand Tauben fliegen auf de Melinda Nadj Abonji. Elle a été invitée par le Translatorforum de la Foire du livre de Francfort en 2023, puis en 2025 par le ministère croate de la Culture à participer à une résidence à l'Association croate des traducteurs littéraires (DHKP) à Zagreb.
Alessandro Settimo (Italie) Traduction
BOURSE PRO HELVETIA POUR LA TRADUCTION D’UNE OEUVRE SUISSE
Projet de traduction (français > italien) La main de l’écrivain suisse-romand Charles-Ferdinand Ramuz.
Alessandro Settimo a étudié la philosophie à l’Université de Turin. Il a traduit en italien des ouvrages de philosophie et sociologie du travail, ainsi que des classiques de la littérature françaises. Il est auteur de plusieurs essais publiés en revue et de quatre livres. Il dirige, enfin, pour les éditions Efesto de Rome, la collection « Biblioteca Montecristo ».
Zorica Teofilova (Macédoine du Nord) Traduction
BOURSE PRO HELVETIA POUR LA TRADUCTION D’UNE OEUVRE SUISSE
Projet de traduction (italien > macédonien) Suona, Nora Blume de l’écrivaine suisse-italienne Claudia Quadri.
Zorica Teofilova est traductrice littéraire, éditrice et coordinatrice de projets à Skopje, en Macédoine du Nord. Formée en langue et littérature anglaises et italiennes, elle est titulaire d'une maîtrise en philologie de la faculté de philologie « Blaze Koneski ». Elle travaille depuis plus de vingt ans dans l'édition, le milieu universitaire et les institutions culturelles, où elle traduit des ouvrages de fiction, des essais et des textes spécialisés de l'anglais et de l'italien vers le macédonien. Elle a en outre reçu le prix Golden Quill 2014 de l'Union des traducteurs littéraires de Macédoine.
Steven Wyss (Suisse) Traduction
BOURSE PRO HELVETIA POUR LA TRADUCTION D’UNE OEUVRE SUISSE
Projet de traduction (français > allemand) de L’amour du monde l’écrivain suisse-romand Charles-Ferdinand Ramuz.
Steven Wyss, né en 1992 à Thoune, traduit du français vers l’allemand, notamment Douna Loup, Jérémie Gindre et C. F. Ramuz. Pour ses traductions des romans de Ramuz il a reçu en 2023 un prix littéraire de la ville de Zurich, puis en 2024 un bourse de création littéraire du canton de Zurich. En 2023, la ville de Thoune lui a accordé un prix d'encouragement à la culture. Il est également médiateur littéraire et animateur et vit à Zurich.